這位先驅者,不僅帶領著我們走上俱樂部發展的道路,更在刊物創辦的過程中,為我們帶 來了無限的啟發和創新。他的熱情、智慧和毅力將永遠激勵著我們,讓我們共同回顧他的 貢獻,傳承他的使命,齊心共悼。
以下摘錄幾篇有關劉實老會長的點滴片段與大家分享。((有有英文,即英文為原文,中文 為翻譯)
Dear Catherine,
My name is Jenny Kao Chase. I have known your father since 1950. ⋯⋯
Since I founded the Chinese School of Southern Westchester located at Edgemont High School in Scarsdale 1981 and was its principal for 20 years, there was a person in the community gave a great support in many ways for years behind the scenes without showing his face. I was told that his name was Richard Liu. I remember sending him “Thank You notes “several times without response until one day we finally met. What a surprise and regret (I didn‘t know his English name). The biggest regret was during those years my father was in my house but didn’t get to see him. Your father also had high praise for my father, yet they missed the opportunity to meet again in Westchester.
Your father was talented but modest. When he heard that I needed a person to write and edit a booklet for one of my CDs, he offered to do the job. He did a beautiful job, yet he insisted not to put his name on the booklet. I never understand. Your father attended my singing recitals, Chinese’s school performances, my husband’s memorial service (2 years ago) and had supported me in many ways over the years. I AM FOREVER GRATEFUL TO HIM.
Please accept my deepest condolences to you, your brother, sister and families. I have heard a great deal of good things about you all. May God bless and keep you all well!!! , Sincerely yours, Jenny
我叫珍妮‧高蔡斯。我從 1950 年就認識你父親了。 ⋯⋯(略去)
自從我 1981 年在斯卡斯代爾埃奇蒙特高中創辦南威徹斯特中文學校並擔任校長 20 年以 來,社區裡就有一個人多年來在幕後默默地給予多方面的大力支持。有人告訴我他的名字 叫 Richard Liu。我記得多次給他發了“感謝信” ,但都沒有得到回應,直到有一天我們終 於見面了。真是個驚喜和遺憾(我不知道他的英文名字)。最大的遺憾就是那些年父親在 我家,卻沒能見到他。你父親也對我父親評價很高,但他們卻錯過了在威徹斯特再次見面 的機會。
你的父親很有才華但很謙虛。當他聽說我需要一個人為我的一張 CD 編寫和編輯一本小冊 子時,他提出願意做這項工作。他做得很漂亮,但他堅持不把自己的名字寫在小冊子上。 我始終不明白。你父親參加了我的演唱會、華人學校的演出、我先生的追悼會(兩年 前),多年來一直在許多方面支持我。我永遠感激他。
請接受我向您、您的兄弟姊妹和家人表示最深切的哀悼。我聽過很多關於你們的好話。願 上帝保佑你們一切順利!
您忠誠的,
珍妮
⋯⋯ In 1964, a year after the birth of their first child, he went to the United States, with a few dollars and a great deal of hope. His wife joined him after a few months and in 1965, they had their second child, a son. After many struggles, Liu took the translation exam for the United Nations and got a job as a translator in the Chinese pool. In 1968, with his new job and steady wages, he bought a house, sent for his daughter and mother-in-law from Taiwan, had a third child, a daughter and bought a house in Mt. Vernon, New York. He would work at the United Nations for twenty years and served on many important missions in Paris, Vienna Stockholm and on the Law of the Sea conference as the Chinese translator. He went on to start a business selling used large medical equipment to quickly developing Chinese hospitals. In his retirement, he became an active member of the Evergreen Club and the Chinese senior community in Westchester. His later in life embrace of Tai Chi and Buddhism helped focus his restless and energies. Liu Shi continued to write editorials for Chinese newspapers and took a great interest in politics and current affairs. Always sociable and community engaged, Liu took on many tasks in making life easier for the Chinese American senior community in Westchester. He loved being a grandfather and doted on his grandchildren. He is survived by three children and four grandchildren. In China, he has a brother in Wuhan and four sisters who are in Shandong, all of whom are also blessed with grandchildren. Liu’s life encompassed the tragedies and miracles of twentieth and twenty first century Chinese and American history. May his memory be a bless
……1964 年,他們第一個孩子出生一年後,他帶著幾塊錢和很大的希望去了美國。幾個 月後,他的妻子來到了他的身邊,並於 1965 年生下了他們的第二個孩子,一個兒子。經 過一番掙扎,劉參加了聯合國翻譯考試,並在中文部找到了一份翻譯工作。 1968 年,有 了新工作和穩定的工資,他買了一棟房子,從台灣接了女兒和婆婆,生了第三個孩子,一 個女兒,在 Mt. Vernon, New York.買了一棟房子。他在聯合國工作了二十年,並在巴黎、 維也納、斯德哥爾摩和海洋法會議上擔任過許多重要任務,擔任中文翻譯。隨後,他創辦 了一家企業,向快速發展的中國醫院銷售二手大型醫療設備。退休後,他成為常青俱樂部 和威徹斯特華人老年人社區的活躍成員。他晚年對太極和佛教的熱愛幫助他集中了焦躁不 安的精力。劉實繼續為中國報紙撰寫社論,並對政治和時事產生了濃厚的興趣。劉也善於交際,並積極參與社區活動,他承擔了許多任務,讓威徹斯特的華裔美國老年人社區的生 活變得更輕鬆。他很喜歡當祖父,也很疼愛他的孫子們。他身後留下了三個孩子和四個孫 子。在中國,他有一個在武漢的兄弟和在山東的四個姊妹,他們也都有了孫子。 劉先生 的一生囊括了二十世紀與二十一世紀中美歷史的悲劇與奇蹟。願他的記憶成為祝福
1)我們永遠懷念常青會的鼻祖,長春會的創辦人之一,老尊賢劉實會長。
2)想起在常年會我配合及協助老會長工作日子裏,許多顯不人知的故事讓我蕩氣回 腸。
3)他把常年會當作自己的家,甚至比自己家還重視還珍惜。他把自己創辦的"松竹苑 "大小事情必躬親為。定期傳遞長青會信息。
4)他喜歡付出,喜歡幫人。盡顯豪邁。喜歡感恩。
5)每年的美國國慶節七月四日號,我們都會在後邊的別墅慶祝美國的國慶。慶祝方式 是吃漢堡包和其他活動,每年我們都必給 TYCC 的工作人員送漢包表示答謝⋯⋯但是 就在那年那時人提出強烈反對,理由是我們有交會費給他們⋯⋯此時此刻劉實偷偷的 叫我和鍾蔭南出來幫他,他親自 Order 幾個漢堡包用自己的錢。沒有极銷。送給 TDYCC 的幾位工作人員。他寧願犧牲小我,願與社會各階層搞好關係。
由於篇幅有限,不能一一列舉。
趙秀潔
2024 年 8 月 31 日-悼念摯友武玉琴、劉實夫婦
1967 年 7 月,我從台灣師範大學國文研究所畢業, 8 月就灑淚揮別了父母、姐弟和至親 好友,離開了生活了 18 年的台灣,來到美國 紐約,與結婚半年,就到紐約哥倫比亞大學 讀博士學位的丈夫吳章銓團聚。
遠親不如近鄰
1972 年夏天,我先生通過博士的學科考試,開始寫博士論文,由於獎學金一時暫停,需 要找工作,才能有收入支持家用。剛好那時,他在哥大圖書館遇到一位哥大同學,告訴他 聯合國翻譯處正在公開召考中文翻譯職員,他可以報名參加考試。他立即報名參加考試, 幸運地考入聯合國翻譯處,任中文翻譯,與劉實成爲同事和好朋友。
同年年底,我們添了兒子吳達,搬到紐約上州 Hastings-on-Hudson 居住。劉實、武玉琴 家那時住紐約上州 Mt. Vernon, 離我們家很近,可算是鄰居。
1972 年,女兒吳卉三歲多,我們送她到聯合國中國職員為子女學中文而創辦的中文學校 學簡體中文,劉實、武玉琴的三個孩子也在中文學校學中文,玉琴和我都擔任中文學校的 老師。每個星期六,我們兩家從紐約上州威斯特郡,開車帶孩子們到華埠的中文學校上 課,一起吃中飯、買菜,如此總共六年。
1978 年,我們搬到上州 Edge Mont 居住,與劉實、武玉琴家相隔只有兩條街,兩家孩子 都在同一個小學和中學讀書。劉家的兒子劉大衛,聰明能幹,是我家兒子吳達和附近小男 孩的大哥哥和娃娃頭,每年萬聖節,大衛縂帶領這群穿著各式鬼怪服裝的孩子,挨家挨戶 去討糖果。
玉琴和我都愛唱歌,幾十年來,兩人前後都跟茅愛立、溫可錚和火磊,三位著名聲樂家學 唱歌,學同樣的歌,只是曲子的調門不同,因爲玉琴唱女中音,我唱女高音。
2015 年,劉實和武玉琴搬到 Yonkers 北邊的 Hidden Ridge Court(藏峰苑)居住,2016 年,我們到他們家拜訪,立刻被這個家家有小電梯的全新三層樓房、滿苑叢叢綠樹,擡頭 是藍天白雲和燦爛的陽光所吸引,2016 年 11 月就搬入這個小區。兩家住在同一條街, 相距不到 1 分鐘,每天都能見面,一起散步、聊天。
回想起 1973 年,我們帶著三嵗半的女兒和半歲的兒子,第一次到劉實 Mt. Vernon 的家 做客。一向喜愛攝影的劉實,幫我們拍了一張全家福。那時他絕對不會想到,當時半歲的 胖娃娃吳達,日後會成爲他與武玉琴的家庭醫生,多年來,每年爲他們二位做體檢,爲玉 琴開降壓藥,為劉實開降血糖藥。是他們二位最後許多年最信任的診療醫生團隊中的一 員。
“劉實大師兄” 與“聯合國中國氣功學會”
1982 年,我進入聯合國考試與訓練部門,任中國語文教員,兩年後,擔任聯合國中文班 班主任,負責中文班的行政、教學、教材和考試。做到 2002 年,我年滿 60 嵗退休。 我與劉實也曾是聯合國同事。在聯合國中文翻譯處和中文書會的協助下,劉實成立了“聯 合國氣功學會”。先後邀請好幾位中國氣功大師到聯合國來,教導學員們多種氣功。我們 學過鶴翔莊、站樁功、大日有來法、灌氣法、馬家氣功和靜坐法等等,以及人體氣功的三 個丹田,上丹田在額頭和眉眼之間,中丹田在胸部軟骨及兩乳之間,下丹田在肚臍及臍下 三指,並一起誦念《心經》和佛經。
有一次我在練習站樁功時,突然有得氣的感覺。練了幾年後,靜坐時,會感覺到有氣息在 前胸的任脈,與背部的督脈循環流動。以後我對太極拳、中醫的經絡學、穴位學和按摩也比較感興趣。這些都是受到劉實成立“聯合國氣功學會”的影響,所以我習慣叫劉實“大師 兄”,很少叫他“劉實”或“劉先生”。
52 年來,劉家與我們吳家是同事、鄰居和好朋友。玉琴和劉實都很能幹,朋友多、知道 的事情也多,我們遇到大事、小事,常向他們請教,他們就像我們的大哥大嫂一樣。突然 間,他們二位在三個月内先後去世,每天看到他們人去樓空的房子,就感到傷心與凄涼!
陳安娜寫 於紐約 Hidden Ridge Court/藏峰苑
註 : 上述論壇為會員們的投稿,有關內容和觀點不代表長青會的觀點和立場。